Quantcast
Channel: รวมเพลงจาก Green Day —แปลเนื้อเพลงสากล
Viewing all 37 articles
Browse latest View live

Green Day – Lazy Bones

$
0
0

I’m too tired to be bored
I’m too bored to be tired
And the silence is so deafening
It’s like picking at a sore

ฉันเหนื่อยเกินจะรู้สึกเบื่อ
ฉันเบื่อเกินกว่าจะรู้สึกเหนื่อย
และความเงียบงันนี้มันช่างดังกึกก้องจริงๆ
มันเหมือนการจิกลงไปในที่ที่เจ็บอยู่แล้ว

I’m too mental to go crazy
I’m too drunk to be pure
And my mind is playing tricks on me
And I can’t sleep tonight

ฉันโรคจิตเกินกว่าจะเป็นบ้าได้
เมาเกินกว่าจะเป็นคนใสซื่อบริสุทธิ์ได้
และความคิดของฉันมันก็กำลังเล่นตลกกับฉัน
คืนนี้ฉันนอนไม่หลับจริงๆ

‘Cause I’m so tired
I can’t take it anymore
With all the liars
Like a prisoner of war

เพราะฉันเหนื่อยจริงๆ
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
กับคำโกหกทั้งหลาย
เหมือนกับนักโทษสงคราม

I don’t want your sympathy,
I don’t want your honesty
I just wanna get some peace of mind
It’s only in my head,
As I roll over and play dead
I don’t want to hear it anymore

ฉันไม่ต้องการความเห็นใจจากเธอหรอกนะ
ไม่ต้องการความจริงใจจากเธอ
ฉันแค่ต้องการความสงบบ้าง
มันอยู่ในความคิดของฉัน
ขณะที่ฉันกลิ้งไปและทำเป็นแกล้งตาย
ฉันไม่อยากจะได้ยินอะไรอีกแล้ว

It’s good to see you
But I really must admit
There’s an odor in the air
And I think you look like shit

ยินดีที่ได้เจอเธอนะ
แต่ฉันต้องยอมรับเลย
ว่ามันมีกลิ่นตุๆ
และเธอน่ะดูแย่สุดๆเลย

I can’t stand from falling down
I’m too sick to throw up
Everyone keeps talking
And they can’t shut the fuck up

ฉันล้มและลุกยืนไม่ได้
ฉันรู้สึกแย่เกินกว่าจะอ้วกออกมา
ทุกๆคนเอาแต่พูดๆๆๆ
และก็หุบปากกันไม่เป็นเลย

‘Cause I’m so tired
I can’t take it anymore
With all the liars
Like a prisoner of war

เพราะฉันเหนื่อยจริงๆ
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
กับคำโกหกทั้งหลาย
เหมือนกับนักโทษสงคราม

I don’t want your sympathy,
I don’t want your honesty
I just want to get some peace of mind
It’s only in my head,
As I roll over and play dead
I don’t want to hear it anymore

ฉันไม่ต้องการความเห็นใจจากเธอหรอกนะ
ไม่ต้องการความจริงใจจากเธอ
ฉันแค่ต้องการความสงบบ้าง
มันอยู่ในความคิดของฉัน
ขณะที่ฉันกลิ้งไปและทำเป็นแกล้งตาย
ฉันไม่อยากจะได้ยินอะไรอีกแล้ว

I don’t want your sympathy,
I don’t want your honesty
I just want to get some peace of mind
It’s only in my head,
As I roll over and play dead
I don’t want to hear about it
I don’t want to scream about it
I don’t want to hear it anymore

ฉันไม่ต้องการความเห็นใจจากเธอหรอกนะ
ไม่ต้องการความจริงใจจากเธอ
ฉันแค่ต้องการความสงบบ้าง
มันอยู่ในความคิดของฉัน
ขณะที่ฉันกลิ้งไปและทำเป็นแกล้งตาย
ฉันไม่อยากจะได้ยินอะไรอีกแล้ว
ฉันไม่อยากจะตะโกนออกมาด้วยซ้ำ
ฉันไม่อยากจะได้ยินอะไรอีกแล้ว

The post Green Day – Lazy Bones appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.


Green Day – Letterbomb

$
0
0
เพลงนี้ก็เป็นช่วงก่อนจบบทละคร American Idiot นี้ ทุกๆคนที่ร่วมแกงค์มากับจีซัสได้จากเขาไปหมด แม้แต่ Whasername ก็เช่นกัน

ขอขอบคุณข้อมูลเพิ่มเติมจาก

Jesus of Suburbia – แสดงให้เห็นถึงชีวิตของตัวเอก และการที่เขาเลือกเดินจากเมืองแห่งนั้นมา
Holiday – อันนี้ที่อ่านมาีมี 2 ประเด็นคือ 1. แสดงให้เห็นว่าโลกนี้โหดร้ายแค่่ไหน 2. เขากำลังตื่นเต้นกับการจากเมืองนั้นมา และอยู่ในช่วงวันหยุด
Boulevard of Broken Dreams – แสดงถึงความเหงา ความเดียวดายของเขาจากการเดินทางออกจากบ้านมา เพียงลำพัง
Are We The Waiting – เขาเลือกที่จะลืมเมืองที่เขาจากมา และใช้ชีวิตอยู่ในเมืองในฝันของเขา แต่เขาไม่เหมาะกับเมืองนั้นเลย
St. Jimmy – เมื่อเขารู้สึกว่าไม่เหมาะกับเมืองนั้นแล้ว เขาจึงสร้าง เซนต์จิมมี่่ อีกหนึ่งบุคลิกของเขาก็ปรากฏขึ้นเพื่อกลายเป็นคนเถื่อนไปซะ เหมือนกับเด็กที่ย้ายโรงเรียนแล้ว จากที่เคยขี้อาย กลายเป็นเด็กเกเร เพื่อทำให้ตัวเองมีเพื่อนมากขึ้น
Give me Novacaine – St. Jimmy เริ่มเสนอให้ตัวเขานั้นใช้ยาเสพติดดู เพื่อเยียวยาบาดแผลในจิตใจ
She’s a Rebel – หลังจากพบเจอกับความเดียวดาย และความโศกเศร้า Jesus/Jimmy ไำด้พบกับหญิงสาวคนหนึ่งที่ถูกเรียกว่า Whatsername เขารู้สึกว่า เธอนี่แหละคือคนที่เขาตามหามาตลอด เป็นคนที่ไม่ทำตัวเหมือนใคร หรือปฏิวัตินั่นเอง ทำให้เขาคิดว่า เมืองที่เขาใฝ่ฝันอยู่ตรงหน้าแล้ว
Extraordinary Girl – เขาค้นพบว่า Whatsername นั้นเป็นคนที่แปลกเกินไปสำหรับเขา Whatsername นั้นเป็นเหมือนกบฏจริงๆ ไม่ใช่แค่แสร้งทำเพื่อให้ตัวเองดูเท่ ดูดีเหมือนที่เขาทำ ทำให้ความสัมพันธ์ของทั้งคู่แย่ลง
Letterbomb – Whatsername จากเขาไป… แล้วซ้ำยังทำให้เขารู้สึกแย่กับตัวเอง สับสนกับตัวเอง
และก็มาถึงเพลงนี้…
Wake Me Up When September Ends – เขารู้สึกเจ็บปวดกับการที่ต้องเสีย Whatsername ไปจนอยากจะหลับไปตลอดเดือนนั้น…
Homecoming – เขาทิ้งความฝัน แล้วกลับไป สู่บ้านเกิด ที่ที่เขาจากมา

Nobody likes you…
Everyone left you…
They’re all out without you…
Having fun…

ไม่มีใครชอบนาย
ทุกๆคนทิ้งนายไป
ทุกๆคนไปเที่ยวกันโดยไม่มีนาย
และกำลังสนุกกัน

Where have all the bastards gone?
The underbelly stacks up ten high
The dummy failed the crash test
Collecting unemployment checks
Like a flunkie along for the ride

พวกนั้นมันหายไปไหนกันหมด?
แกงค์ Underbelly ที่อยู่ด้วยกันมาเสมอ
ฉันกลายเป็นเหมือนหุ่นดัมมี่ที่ทดสอบรถชนพลาด
และได้แต่รับเช็คสำหรับคนตกงาน
เหมือนพวกนั้นเป็นแค่พวกติดสอยห้อยตามมาชั่วคราวเท่านั้น

Where have all the riots gone
As the city’s motto gets pulverized?
What’s in love is now in debt
On your birth certificate
So strike the fucking match to light this fuse!

การก่อกบฏมันหายไปไหนหมด
ในขณะที่คติประจำเมืองถูกย่ำยี?
จากที่ตกหลุมรัก ก็กลายเป็นมาติดหนี้
บนใบสูติบัตรของเธอ
จุดไม้ขีดและเพื่อติดไฟให้ฟิวส์นี้เลย!

The town bishop is an extortionist
And he don’t even know that you exist
Standing still when it’s do or die
You better run for your fucking life

บาทหลวงของเมืองนี้นั้นเป็นพวกชอบขู่เข็ญ
และเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเธอมีตัวตนอยู่
ยืนนิ่งแม้ในยามที่ต้องเลือกว่าจะทำหรือจะตาย
เธอต้องหนีเอาชีวิตรอดไปนะ

It’s not over ’till you’re underground
It’s not over before it’s too late
This city’s burnin’
It’s not my burden
It’s not over before it’s too late
There’s nothing left to analyze

มันยังไม่จบลงหรอก จนกว่าจะโดนฝัง
ยังไม่จบหรอก จนกว่าจะสายไป
เมืองนี้กำลังลุกเป็นไฟ
มันไม่ใช่ภาระของฉัน
ยังไม่จบหรอก จนกว่าจะสายไป
ไม่เหลืออะไรให้ได้วิเคราะห์อีกแล้ว

Where will all the martyrs go when the virus cures itself?
And where will we all go when it’s too late?
And don’t look back

ผู้เสียสละจะต้องไปที่ใด เมื่อไวรัสนั้นรักษาตัวเองได้แล้ว?
และเราจะต้องไปที่ไหนเมื่อทุกๆอย่างมันสายเกินแก้?
และอย่ามองกลับไป

You’re not the Jesus of Suburbia
The St. Jimmy is a figment of
Your father’s rage and your mother’s love
Made me the idiot America

แกมันไม่ใช่ จีซัสแห่งชานเมืองอีกแล้ว
เซนต์จิมมี่นั่นก็เป็นแค่เรื่องที่กุขึ้นมา
จากความบ้าคลั่งของพ่อแก กับความรักของแม่แก
ทำให้ฉันกลายเป็นคนโง่แห่งอเมริกา

It’s not over ’till you’re underground
It’s not over before it’s too late
This city’s burnin’
It’s not my burden
It’s not over before it’s too late

มันยังไม่จบลงหรอก จนกว่าจะโดนฝัง
ยังไม่จบหรอก จนกว่าจะสายไป
เมืองนี้กำลังลุกเป็นไฟ
มันไม่ใช่ภาระของฉัน
ยังไม่จบหรอก จนกว่าจะสายไป

She said I can’t take this place
I’m leaving it behind
Well she said I can’t take this town
I’m leaving you tonight

เธอบอกว่าฉันเอาที่แห่งนี้ไปไม่ได้หรอก
ฉันจะทิ้งมันเอาไว้
เธอบอกว่าฉันครองเมืองนี้ไม่ได้หรอก
ฉันจะจากเธอไปในคืนนี้

The post Green Day – Letterbomb appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Hitchin’ A Ride

$
0
0

Hey mister, where you headed?
Are you in a hurry?
Need a lift to happy hour.
Say oh no.
Do you brake for distilled spirits?
I need a break as well.
The well that inebriates the guilt.
1, 2. 1, 2, 3, 4.

เฮ้คุณ คุณจะไปทางไหนหรอ?
รีบรึเปล่าครับ?
พาผมไปที่ปาร์ตี้หน่อยสิ
โอ้ ไม่นะ
คุณเบรครถเพื่อเหล้ารึเปล่า?
ผมก็ต้องการพักผ่อนเหมือนกัน
และหวังว่าความเมามายนี่จะช่วยทำลายความรู้สึกผิดไปได้นะ
1 2 1 2 3 4

Cold turkey’s getting stale, tonight I’m eating crow.
Fermented salmonella poison oak no

ความพยายามจะเลิกเหล้ามันน้อยลงทุกที เพราะคืนนี้ฉันรู้สึกผิดเหลือเกิน
จนท้องไส้กระอักกระอ่วนไปหมด

There’s a drought at the fountain of youth, and now I’m dehydrating.
My tongue is swelling up, as say 1, 2. 1, 2, 3, 4.
Troubled times, you know I can not lie.
I’m off the wagon and I’m hitchin’ a ride.

น้ำพุแห่งความเยาว์วัยมันแห้งเหือดไปหมด และฉันก็กำลังขาดน้ำ
ลิ้นฉันมันกำลังพองขึ้นเรื่อยๆ 1 2 1 2 3 4
ช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยปัญหา ก็รู้นี่นาว่าฉันโกหกไม่ได้
ใจนึงมันก็บอกให้กินเหล้าต่อไปอีก อีกใจก็บอกให้ฉันเลิกได้แล้ว

There’s a drought at the fountain of youth, and now I’m dehydrating.
My tongue is swelling up, I say shit!

น้ำพุแห่งความเยาว์วัยมันแห้งเหือดไปหมด และฉันก็กำลังขาดน้ำ
ลิ้นฉันมันกำลังพองขึ้นเรื่อยๆ

Troubled times, you know I can not lie.
I’m off the wagon and I’m hitchin’ a ride.

ช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยปัญหา ก็รู้นี่นาว่าฉันโกหกไม่ได้
ใจนึงมันก็บอกให้กินเหล้าต่อไปอีก อีกใจก็บอกให้ฉันเลิกได้แล้ว

I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.
I’m hitchin’ a ride.

ฉันจะเลิกให้ได้

The post Green Day – Hitchin’ A Ride appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day –¡Viva La Gloria!

$
0
0

Hey Gloria?
Are you standing close to the edge?
Lookout to the setting sun
The brink of your vision
Eternal youth is a landscape of the lie

เฮ้ กลอเรีย?
เธอกำลังยืนอยู่ใกล้ปลายผาหรอ?
มองดูตะวันตกดิน
สุดขอบสายตาของเธอ
“เราเป็นเด็กไปได้ตลอดกาลนะ” นั่นน่ะโกหกทั้งเพ

The cracks of my skin can prove
As the years will testify
Say your prayers and light a fire we’re going to start a war
Your slogan’s a gun for hire
It’s what we waited for

ริ้วรอยบนผิวหนังของฉันคือข้อพิสูจน์
กาลเวลาจะเป็นพยานให้เอง
อธิษฐานซะ และจุดไฟ เราจะก่อสงครามแล้ว
สโลแกนของเธอคือปืนให้เช่า
มันคือสิ่งที่เรารอคอย

Hey Gloria
This is why we were on the edge
The fight of our lives been drawn to this undying love

เฮ้ กลอเรีย
นี่แหละคือเหตุผลที่เรามาอยู่ปลายผานี้
การต่อสู้เพื่อชีวิตของเรา มันถูกชักนำมาสู่ความรักที่ไม่มีวันตายนี้

Gloria, Viva La Gloria
You blast your name in graffiti on the walls
Falling in broken glass and slashing through these spirits
I can hear it like a jilted crowd

กลอเรีย! สรรเสริญแด่กลอเรีย!
เธอประกาศก้องชื่อของเธอด้วยกราฟฟิตี้บนกำแพง
ล้มลงสู่กระจกแก้ว ที่บาดลึกจิตวิญญาณของพวกเรา
ฉันได้ยินเสียงมันเหมือนกับฝูงชนที่ถูกทอดทิ้งไป

Gloria!Where are you Gloria?
You found a home in all your scars and ammunition
You made your bed in salad days amongst the ruins
Ashes to ashes of our youth

กลอเรีย! เธออยู่ไหนน่ะกลอเรีย?
เธอสร้างบ้านอยู่ในบาดแผลของเธอ และลูกกระสุนทั้งหลาย
เธอสร้างเตียงขึ้นมาพักผ่อนในวัยเยาว์ของเธอ ท่ามกลางซากปรักหักพังทั้งหลาย
จากเถ้าธุลี สู่เถ้าธุลีของวัยเด็กของเธอ

She smashed her knuckles into winter (Gloria)
As autumns wind fades into black
She is the saint of all the sinners (Gloria)
The one that’s fallen through the cracks
So don’t put away your burning light

เธอปล่อยหมัดของเธอเข้าสู่ฤดูหนาว
เมื่อสายลมฤดูใบไม้ร่วงแปลเปลี่ยนเป็นสีดำมมืด
เธอเปรียบดั่งนักบุญของเหล่าคนบาปทั้งหลาย
คนที่ร่วงหล่นลงมาผ่านรอยแตกร้าวนั้น
อย่าดับแสงสว่างของเธอลงนะ

Gloria!Where are you Gloria?
Don’t lose you faith to your lost naivete
Weather the storm and don’t look back on last November
When your banners were burning down

กลอเรีย! เธออยู่ไหนน่ะกลอเรีย?
อย่าพึ่งสูญเสียศรัทธาให้กับความซื่อของเธอนะ
ฝ่าฟันพายุไป และอย่ามองย้อนกลับไปเมื่อเดือนพฤศจิกาที่ผ่านมา
ในตอนที่ธงของเธอถูกเผาไป

Gloria!Viva La Gloria!
Send me your amnesty down to the broken hearted
Bring us the season that we always will remember
Don’t let the bonfires go out

กลอเรีย! สรรเสริญแด่กลอเรีย!
นิรโทษให้เหล่าคนอกหักพวกนั้นที
มอบเหตุผลให้เรา ว่าเราควรจะจดจำมันต่อไป
อย่าให้กองไฟนั้นดับลงนะ

So Gloria
Send out your message of the light that shadows in the night
Gloria where’s your undying love?
Tell me the story of your life …
(Your life!)

กลอเรีย
ส่งข้อความแห่งแสงสว่างนี้ออกไป ที่ส่องสว่างให้ความมืดมิดในยามราตรี
กลอเรีย ความรักที่ไม่มีวันตายของเราอยู่ที่ไหนกัน?
เล่าเรื่องราวชีวิตของเธอให้ฉันฟังที

The post Green Day – ¡Viva La Gloria! appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Brain Stew

$
0
0

I’m having trouble trying to sleep
I’m counting sheep but running out
As time ticks by
And still I try
No rest for crosstops in my mind

ฉันกำลังมีปัญหาเกี่ยวกับการพยายามนอนให้หลับ
ฉันนอนนับแกะ จนไม่เหลือให้นับแล้ว
เมื่อเวลาผ่านไป
ฉันก็ยังคงพยายาม
มันไม่มีการพักผ่อนเลยจริง สำหรับยาบ้าในใจฉัน

On my own… here we go

ด้วยตัวคนเดียว เราจะไปกันแล้วนะ

My eyes feel like they’re gonna bleed
Dried up and bulging out my skull
My mouth is dry
My face is numb
Fucked up and spun out in my room

ตาฉันมันเหมือนจะหลั่งเลือดออกมา
มันแห้งเหืดไปหมด และเหมือนจะหลุดออกมาจากเบ้า
ปากฉันแห้ง
หน้าฉันชา
มันเลวร้ายมาก และฉันก็หัวหมุนอยู่ในห้องของตัวเอง

On my own… here we go

ด้วยตัวคนเดียว เราจะไปกันแล้วนะ

My mind is set on overdrive
The clock is laughing in my face
A crooked spine
My sense’s dulled
Passed the point of delirium

หัวใจฉันมันถูกกระตุ้นมากเกินไป
และนาฬิกาก็หัวเราะใส่หน้าฉัน
กระดูกสันหลังฉันงอไปหมด
สัมผัสของฉันก็ทื่อ
จนตอนนี้ฉันผ่านจุดที่บ้าคลั่งไปแล้ว

On my own… here we go

ด้วยตัวคนเดียว เราจะไปกันแล้วนะ

My eyes feel like they’re gonna bleed
Dried up and bulging out my skull
My mouth is dry
My face is numb
Fucked up and spun out in my room

ตาฉันมันเหมือนจะหลั่งเลือดออกมา
มันแห้งเหืดไปหมด และเหมือนจะหลุดออกมาจากเบ้า
ปากฉันแห้ง
หน้าฉันชา
มันเลวร้ายมาก และฉันก็หัวหมุนอยู่ในห้องของตัวเอง

On my own… here we go

ด้วยตัวคนเดียว เราจะไปกันแล้วนะ

The post Green Day – Brain Stew appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Pulling Teeth

$
0
0

I’m all busted up
Broken bones and nasty cuts
Accidents will happen
But this time I can’t get up
She comes to check on me
Making sure I’m on my knees
After all she’s the one
Who put me in this state

ร่างกายฉันเละเทะไปหมด
กระดูกหัก รอยแผลเหวอะๆ
เกิดอุบัติเหตุขึ้น
แต่ครั้งนี้ฉันลุกขึ้นเองไม่ไหวเลย
เธอมาคอยดูฉัน
คอยทำให้มั่นใจว่าฉันยังอยู่ในสภาพนี้
ท้ายที่สุดแล้วก็เธอนี่แหละ
ที่ทำให้ฉันเป็นแบบนี้

Is she ultra-violent?
Is she disturbed?
I better tell her that I love her
Before she does it all over again
Oh god, she’s killing me!

เธอนี่เป็นคนหัวรุนแรงสุดๆเลยใช่มั้ย?
เธอเป็นโรคจิตใช่มั้ย?
ฉันน่าจะบอกเธอนะว่าฉันรักเธอ
ก่อนที่เธอจะทำทุกๆอย่างอีกครั้ง
โอ้พระเจ้า เธอกำลังจะฆ่าฉันแล้ว!

For now I’ll lie around
Hell, that’s all I can really do
She takes good care of me
Just keep saying my love is true

ตอนนี้ฉันคงต้องนอนอยู่เฉยๆ
ให้ตายสิ ฉันทำได้แค่นี้แหละ
เธอดูแลฉันอย่างดี
และคอยบอกว่าความรักของฉันคือรักแท้

Is she ultra-violent?
Is she disturbed?
I better tell her that I love her
Before she does it all over again
Oh god, she’s killing me!

เธอนี่เป็นคนหัวรุนแรงสุดๆเลยใช่มั้ย?
เธอเป็นโรคจิตใช่มั้ย?
ฉันน่าจะบอกเธอนะว่าฉันรักเธอ
ก่อนที่เธอจะทำทุกๆอย่างอีกครั้ง
โอ้พระเจ้า เธอกำลังจะฆ่าฉันแล้ว!

Looking out my window for
Someone that’s passing by
No one knows I’m locked in here
All I do is cry

ฉันคอยสอดส่องดูนอกหน้าต่าง
เผื่อมีใครเดินผ่านไป
ไม่มีใครรู้ว่าฉันถูกขังอยู่ในนี้
ฉันทำได้เพียงร้องไห้

For now I’ll lie around
Hell, that’s all I can really do
She takes good care of me
Just keep saying my love is true

ตอนนี้ฉันคงต้องนอนอยู่เฉยๆ
ให้ตายสิ ฉันทำได้แค่นี้แหละ
เธอดูแลฉันอย่างดี
และคอยบอกว่าความรักของฉันคือรักแท้

The post Green Day – Pulling Teeth appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Nice Guys Finish Last

$
0
0

Nice guys finish last
You’re running out of gas
Your sympathy will get you left behind
Sometimes you’re at your best, when you feel the worst
Do you feel washed up, like piss going down the drain

ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ
นายกำลังจะหมดแรงแล้วใช่มั้ยล่ะ
ความเห็นอกเห็นใจของนายนี่แหละจะทำให้นายถูกทิ้ง
บางครั้ง นายก็ทำเต็มที่ที่สุดแล้ว เมื่อนายรู้สึกแย่สุดๆ
เธอรู้สึกเหมือนถูกเททิ้งไปมั้ย เหมือนฉี่ที่ไหลไปตามชักโครกน่ะ

Pressure cooker pick my brain and tell me I’m insane
I’m so fucking happy I could cry
Every joke can have its truth but now the joke’s on you
I never knew you were such a funny guy

เอาสมองฉันไปและบอกว่าฉันมันบ้า
ฉันน่ะมีความสุขจนแทบจะร้องไห้ออกมาได้เลยล่ะ
มุกตลกทุกๆมุกน่ะมันมีความจริงในตัวมัน แต่ตอนนี้ถึงคราวนายถูกเล่นตลกบ้างแล้วล่ะ
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยนะเนี่ยว่านายเป็นคนตลกขนาดนี้

Oh nice guys finish last, when you are the outcast
Don’t pat yourself on the back you might break your spine

ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ เมื่อนายเป็นคนที่เข้าสังคมไม่ได้
อย่าลูบหลังตัวเองเลย เพราะเดี๋ยวหลังนายจะหักจากความอ่อนแอของตัวเองเอานะ

Living on command
You’re shaking lots of hands
You’re kissing up and bleeding all your trust
Taking what you need
Bite the hand that feeds
You lose your memory and you got no shame

ใช้ชีวิตไปตามคำสั่ง
นายได้จับมือกับผู้คนมากมาย
นายได้จูบ และทำลายความเชื่อมั่นในตัวเองไปหมด
เอาในสิ่งที่ตัวเองต้องการมา
แถมยังแว้งกัดคนที่ให้ทุกอย่างกับนาย
นายเสียความทรงจำของนายไป และนายก็ไม่มีความละอายเลย

Pressure cooker pick my brain and tell me I’m insane
I’m so fucking happy I could cry
Every joke can have its truth but now the joke’s on you
I never knew you were such a funny guy

เอาสมองฉันไปและบอกว่าฉันมันบ้า
ฉันน่ะมีความสุขจนแทบจะร้องไห้ออกมาได้เลยล่ะ
มุกตลกทุกๆมุกน่ะมันมีความจริงในตัวมัน แต่ตอนนี้ถึงคราวนายถูกเล่นตลกบ้างแล้วล่ะ
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลยนะเนี่ยว่านายเป็นคนตลกขนาดนี้

Oh nice guys finish last, when you are the outcast
Don’t pat yourself on the back you might break your spine
Oh nice guys finish last, when you are the outcast
Don’t pat yourself on the back you might break your spine

ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ เมื่อนายเป็นคนที่เข้าสังคมไม่ได้
อย่าลูบหลังตัวเองเลย เพราะเดี๋ยวหลังนายจะหักจากความอ่อนแอของตัวเองเอานะ
ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ เมื่อนายเป็นคนที่เข้าสังคมไม่ได้
อย่าลูบหลังตัวเองเลย เพราะเดี๋ยวหลังนายจะหักจากความอ่อนแอของตัวเองเอานะ

Oh nice guys finish last, when you are the outcast
Don’t pat yourself on the back you might break your spine
Oh nice guys finish last, when you are the outcast
Don’t pat yourself on the back you might break your spine

ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ เมื่อนายเป็นคนที่เข้าสังคมไม่ได้
อย่าลูบหลังตัวเองเลย เพราะเดี๋ยวหลังนายจะหักจากความอ่อนแอของตัวเองเอานะ
ผู้ชายดีๆน่ะได้ผู้หญิงเป็นคนสุดท้ายเสมอ เมื่อนายเป็นคนที่เข้าสังคมไม่ได้
อย่าลูบหลังตัวเองเลย เพราะเดี๋ยวหลังนายจะหักจากความอ่อนแอของตัวเองเอานะ

The post Green Day – Nice Guys Finish Last appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – St. Jimmy

$
0
0

St. Jimmy’s comin’ down across the alleyway
Up on the boulevard like a zip gun on parade
Lights of a silhouette
He’s insubordinate
Coming at you on the count of 1, 2 (1, 2, 3, 4)!

เซนต์จิมมี่กำลังเดินทางมาตามซอยนี้
มุ่งตรงไปยังถนนใหญ่ เหมือนปืนปากกาในงานพาเหรด
แสงสว่างแห่งภาพเงา
เขาคือคนแข็งข้อ
กำลังจะมาหาเธอใน 1 2 (1 2 3 4)

My name is Jimmy and you better not wear it out
Suicide commando that your momma talked about
King of the forty thieves I’m here to represent
That needle in the vein of the establishment

ชื่อของฉันคือจิมมี่ และเธอก็อย่าพึ่งเบื่อไปล่ะ
หน่วยกล้าตาย ที่แม่ของเธอต้องพูดถึง
ราชาของเหล่าโจร 40 คน ฉันอยู่ตรงนี้เพื่อเป็นตัวแทน
ของเข็มที่อยู่ในกระแสเลือดแห่งการก่อตั้ง

I’m the patron saint of the denial
With an angel face and a taste for suicidal

ฉันคือนักบุญผู้ปกป้องคุ้มครองแห่งการปฏิเสธ
ด้วยใบหน้าเทวดาและรสชาติแห่งการฆ่าตัวตาย

Cigarettes and ramen and a little bag of dope
I am the son of a bitch and Edgar Allan Poe
Raised in the city in a halo of lights
Product of war and fear that we’ve been victimized

บุหรี่และราเมง และยาเสพติดอีกถุง
ฉันมันคนเลว และเป็นเหมือน Edgar Allan Poe
เติบโตมาในเมืองท่ามกลางวงแหวนแห่งแสงสว่าง
ผลิตผลจากสงครามและความกลัว ที่เราถูกทำให้กลายเป็นเหยื่อ

I’m the patron saint of the denial
With an angel face and a taste for suicidal

ฉันคือนักบุญผู้ปกป้องคุ้มครองแห่งการปฏิเสธ
ด้วยใบหน้าเทวดาและรสชาติแห่งการฆ่าตัวตาย

Are you talking to me?
I’ll give you something to cry about.
St. Jimmy!

เธอกำลังพูดกับฉันอยู่รึเปล่า?
ฉันจะให้เธอได้มีสิ่งที่จะคิดถึงและร้องไห้ออกมาได้เอง
เซนต์จิมมี่

My name is St. Jimmy, I’m a son of a gun
I’m the one that’s from the way outside (St. Jimmy)
I’m a teenage assassin executing some fun
In the cult of the life of crime (St. Jimmy)

ฉันชื่อเซนต์จิมมี่ ฉันมันคนโหดร้าย
ฉันคือผู้ที่มาจากที่ที่สังคมไม่ยอมรับ
ฉันคือวัยรุ่นนักฆ่า ที่ออกสังหารผู้คนเพื่อความสนุก
ในกลุ่มลัทธิของผู้ที่ใช้ชีวิตอยู่กับอาชญากรรม

I really hate to say it but I told you so
So shut your mouth before I shoot you down ol’ boy (St. Jimmy)
Welcome to the club and give me some blood
I’m the resident leader of the lost and found (St. Jimmy)

ฉันเกลียดจริงๆที่ต้องพูดแบบนี้ ฉันเคยบอกไปแล้วนะ
หุบปากซะ ก่อนที่ฉันจะยิงแก
ยินดีต้อนรับสู่ชมรมแห่งนี้ และมอบเลือดให้ฉัน
ฉันคือผู้นำของกลุ่มผู้ที่หลงทางและถูกพบเจอ

It’s comedy and tragedy
It’s St. Jimmy
And that’s my name… and don’t wear it out!

มันเหมือนหนังโคเมดี้และโศกนาฏกรรม
นี่แหละเซนต์จิมมี่
นั่นคือชื่อของฉัน อย่าลืมซะล่ะ!

The post Green Day – St. Jimmy appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.


Green Day – Missing You

$
0
0

Waking up, feeling naked
In my clothes
Inside a room that’s vacant

ตื่นขึ้นมา และรู้สึกเปลือยเปล่าไปหมด
ทั้งๆที่ใส่เสื้อผ้าอยู่
ในห้องที่มันว่างเปล่านี้

Lost my nerve
It’s un-nerving
I know there is something I’m forgetting..

ฉันหวาดกลัวไปหมด
มันน่ากลัวจริงๆนะ
ที่รู้ว่ามีบางสิ่งที่ฉันหลงลืมไป

I searched the moon
I lost my head
I even looked under the bed
I punched the walls
I hit the street
I’m pounding the pavement looking

ฉันค้นหาทั่วทั้งดวงจันร์
ฉันเสียสติไปแล้ว
ถึงขั้นลงไปหาใต้เตียง
ฉันต่อยกำแพง
กระแทกถนน
กระทืบไปบนฟุตบาท

I’m missing you
I’m missing you
You’re not around
And I’m a complete disaster!
I’m missing you

ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
เธอไม่อยู่กับฉันอีกต่อไปแล้ว
และฉันก็กลายเป็นหายนะไปแล้ว!
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน

Remember, was the first time
I told you I loved you at the bus station
Don’t forget, cause it’s not over
I’m not lost cause I’m just missing you

จำได้มั้ย ว่าครั้งแรก
ที่ฉันบอกรักเธอ คือที่ป้ายรถเมล์ใช่รึเปล่า
อย่าลืมนะ เพราะมันยังไม่จบลงหรอก
ฉันยังไม่ยอมแพ้หรอก ฉันแค่คิดถึงเธอเท่านั้น

I searched the moon
I lost my head
I even looked under the bed
I punched the walls
I hit the street
I’m pounding the pavement looking

ฉันค้นหาทั่วทั้งดวงจันร์
ฉันเสียสติไปแล้ว
ถึงขั้นลงไปหาใต้เตียง
ฉันต่อยกำแพง
กระแทกถนน
กระทืบไปบนฟุตบาท

I’m missing you
I’m missing you
You’re not around
And I’m a complete disaster!
I’m missing you

ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
เธอไม่อยู่กับฉันอีกต่อไปแล้ว
และฉันก็กลายเป็นหายนะไปแล้ว!
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน

Well she’s my blood
Well she’s my soul
I get so lost out in the cold
Feels so far
Like this lone star
It gets so hard
When I’m missing you

เธอคือเลือดเนื้อของฉัน
เธอคือจิตวิญญาณของฉัน
ฉันรู้สึกหลงทางเหลือเกินในความหนาวเหน็บนี้
รู้สึกอยู่ไกลแสนไกล
เหมือนดวงดาวอันโดดเดี่ยวดวงนี้
มันยากลำบากเหลือเกิน
เมื่อฉันคิดถึงเธอ

I’m missing you
I’m missing you
You’re not around
And I’m a fucking disaster!
I’m missing you

ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน
เธอไม่อยู่กับฉันอีกต่อไปแล้ว
และฉันก็กลายเป็นหายนะไปแล้ว!
ฉันคิดถึงเธอเหลือเกิน

The post Green Day – Missing You appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Paper Lanterns

$
0
0

Now I rest my head from
Such an endless dreary time
A time of hopes and happiness
That had you on my mind
Those days are gone and now it seems
As if I’ll get some rest
But now and then I’ll see you again
And it puts my heart to the test

ฉันได้พักสมองฉัน
จากช่วงเวลาอันแสนมืดมนที่ไม่มีวันสิ้นสุดสักที
ช่วงเวลาแห่งความหวัง และความสุข
ที่ได้มีเธออยู่ในจิตใจ
วันเวลาเหล่านั้นมันจบไปแล้ว และดูเหมือนว่า
อย่างกับฉันจะได้พักผ่อนบ้างแหละ
แต่บางครั้งฉันก็จะได้พบเธออีกครั้ง
และมันได้ทำให้หัวใจฉันได้เจอกับบททดสอบ

So when are all my troubles going to end?
I’m understanding now that
We are only friends
To this day I’m asking why
I still think about you

แล้วเมื่อไหร่ ปัญหาของฉันจะจบลงล่ะ?
ฉันเข้าใจแล้ว
ว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน
จนถึงวันนี้ ฉันก็ยังคงถามตัวเอง
ว่าทำไมฉันยังคิดถึงเธออยู่

As the days go on I wonder
(Will this ever end?)
I find it hard to keep control
When you’re with your boyrfriend
I do not mind if all I am is
Just a friend to you
But all I want to know right now
Is if you think about me too… ?

เมื่อวันเวลาผ่านไป ฉันก็สงสัยนะ
(มันจะมีทางจบลงมั้ย?)
ฉันพบว่ามันยากนะ ที่จะควบคุมตัวเองได้
เมื่อเธออยู่กับแฟนของเธอ
ฉันคงไม่ใส่ใจหรอก
ถ้าฉันเป็นแค่เพื่อนเธอ
แต่ฉันแค่อยากจะรู้ตอนนี้ว่า
เธอคิดถึงฉันบ้างมั้ย?

So when are all my troubles going to end?
I’m understanding now that
We are only friends
To this day I’m asking why
I still think about you

แล้วเมื่อไหร่ ปัญหาของฉันจะจบลงล่ะ?
ฉันเข้าใจแล้ว
ว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน
จนถึงวันนี้ ฉันก็ยังคงถามตัวเอง
ว่าทำไมฉันยังคิดถึงเธออยู่

So when are all my troubles going to end?
I’m understanding now that
We are only friends
To this day I’m asking why
I still think about you

แล้วเมื่อไหร่ ปัญหาของฉันจะจบลงล่ะ?
ฉันเข้าใจแล้ว
ว่าเราเป็นแค่เพื่อนกัน
จนถึงวันนี้ ฉันก็ยังคงถามตัวเอง
ว่าทำไมฉันยังคิดถึงเธออยู่

The post Green Day – Paper Lanterns appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Coming Clean

$
0
0

Seventeen and strung out on confusion
Trapped inside a roll of disillusion
I found out what it takes to be a man
Well, Mom and Dad will never understand

อายุ 17 และก็เหนื่อยหน่ายจากความมึนงง
ถูกขังอยู่ในการขจัดสิ่งลวงตา
ฉันได้พบว่าต้องทำอย่างไร เพื่อให้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ได้
พ่อกับแม่ฉันคงไม่มีทางเข้าใจอยู่ดี

Secrets collecting dust but never forget
SKELETONS come to LIFE in my closet

ความลับนั้นไม่ถูกเปิดเผยมานานแสนนานจนฝุ่นเกาะ แต่ก็ยังไม่มีทางลืมไปได้
ความเลวร้ายที่ซ่อนเอาไว้ มันมีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง

I found out what it takes to be a man
Well, Mom and Dad will never understand
WHAT’S HAPPENING TO ME

ฉันได้พบว่าต้องทำอย่างไร เพื่อให้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ได้
พ่อกับแม่ฉันคงไม่มีทางเข้าใจอยู่ดี
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน

Seventeen and COMING CLEAN for the first time
I finally figured out myself for the first time
I found out what it takes to be a man
Well, Mom and Dad will never understand
WHAT’S HAPPENING TO ME

อายุ 17 และฉันก็ซื่อสัตย์กับตัวเองเป็นครั้งแรก
ในที่สุดฉันได้ค้นพบตัวเองสักที
ฉันได้พบว่าต้องทำอย่างไร เพื่อให้เติบโตเป็นผู้ใหญ่ได้
พ่อกับแม่ฉันคงไม่มีทางเข้าใจอยู่ดี
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นกับฉัน

The post Green Day – Coming Clean appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – 2,000 Light Years Away

$
0
0

Download 

I sit alone in my bedroom
Staring at the walls
I’ve been up all damn night long
My pulse is speeding
My love is yearning

ฉันนั่งอยู่ตัวคนเดียวในห้องนอนของฉัน
นั่งจ้องกำแพง
ฉันนอนไม่หลับมาทั้งคืนแล้วนะ
ชีพจรฉันมันเต้นรัว
ฉันโหยหาความรัก

I hold my breath and close my eyes and…
Dream about her
Cause she’s 2000 light years away
She holds my malachite so tight so…
Never let go
Cause she’s 2000 light years away
Years Away!

ฉันกลั้นหายใจ และหลับตาลง
และฝันถึงเธอ
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง
เธอกำเอาแร่มาลาไคต์ของฉันเอาไว้แน่นๆ
อย่าทิ้งมันไปไหน
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง
ห่างไปไกลแสนไกล!

I sit outside and watch the sunrise
Lookout as far as I can
I can’t see her, but in the distance
I hear some laughter,
We laugh together

ฉันนั่งอยู่ข้างนอกห้อง และมองดูตะวันขึ้น
มองไปให้ไกลเท่าที่จะเห็นได้
ฉันมองไม่เห็นเธอหรอก แต่ในที่ไกลๆนั้น
ฉันได้ยินเสียงหัวเราะ
เราหัวเราะไปด้วยกัน

I hold my breath and close my eyes and…
Dream about her
Cause she’s 2000 light years away
She holds my malachite so tight so…
Never let go
Cause she’s 2000 light years away
Years Away!

ฉันกลั้นหายใจ และหลับตาลง
และฝันถึงเธอ
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง
เธอกำเอาแร่มาลาไคต์ของฉันเอาไว้แน่นๆ
อย่าทิ้งมันไปไหน
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง
ห่างไปไกลแสนไกล!

I sit alone in my bedroom
Staring at the walls
I’ve been up all damn night long
My pulse is speeding
My love is yearning

ฉันนั่งอยู่ตัวคนเดียวในห้องนอนของฉัน
นั่งจ้องกำแพง
ฉันนอนไม่หลับมาทั้งคืนแล้วนะ
ชีพจรฉันมันเต้นรัว
ฉันโหยหาความรัก

I hold my breath and close my eyes and…
Dream about her
Cause she’s 2000 light years away
She holds my malachite so tight so…
Never let go
Cause she’s 2000 light years away

ฉันกลั้นหายใจ และหลับตาลง
และฝันถึงเธอ
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง
เธอกำเอาแร่มาลาไคต์ของฉันเอาไว้แน่นๆ
อย่าทิ้งมันไปไหน
เพราะเธอนั้นอยู่ห่างไกลจากฉันไป 2000 ปีแสง

The post Green Day – 2,000 Light Years Away appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – 21st Century Breakdown

$
0
0

Born into Nixon I was raised in hell
A welfare child
Where the teamsters dwelled
The last one born
And The first one to run
My town was blind from refinery sun

ฉันเกิดมาในยุคของ Richard Nixon ถูกเลี้ยงมาเหมือนอยู่ในนรก
เป็นเด็กที่ถูกเลี้ยงดูมาด้วยเงินสังคมสงเคราะห์
ในช่วงที่มีสหภาพแรงงาน Teamsters อยู่
เป็นลูกคนสุดท้ายที่เกิดมาในครอบครัวนี้
และก็เป็นคนแรกที่ได้ออกวิ่งไปในวงการนี้
เมืองของฉันมันถูกบดบังไปด้วยหมอกควันจากโรงกลั่นน้ำมัน

My generation is zero
I never made it as a working class hero

ยุคของฉันคือยุคที่ทุกๆสิ่งสูญเปล่า
ฉันไม่มีทางได้เป็นวีรบุรุษชนชั้นแรงงานแน่ๆ

21st Century Breakdown
I once was lost but never was found
I think I’m losing what’s left of my mind
To the 20th century deadline

การพังทลายของศตวรรษที่ 21
ฉันเคยหลงทางไป แต่ก็ยังไม่พบหนทางกลับมาสักที
ฉันคิดว่าฉันกำลังสูญเสียสิ่งที่อยู่ในจิตใจฉันไป
กับเส้นตายของศตวรรษที่ 20

I was made of poison and blood
Condemnation is what I understood
Video games of the towers fall
Homeland security could kill us all

ฉันเกิดมาจากยาพิษและเลือด
การถูกด่าทอคือสิ่งที่ฉันเข้าใจดี
วิดิโอเกมเกี่ยวกับตึกถล่มทลาย
หน่วยพิทักษ์สันติราชนี่แหละ ที่จะเป็นคนฆ่าเราทุกคน

My generation is zero
I never made it as a working class hero

ยุคของฉันคือยุคที่ทุกๆสิ่งสูญเปล่า
ฉันไม่มีทางได้เป็นวีรบุรุษชนชั้นแรงงานแน่ๆ

21st Century Breakdown
I once was lost but never was found
I think I’m losing what’s left of my mind
To the 20th century deadline

การพังทลายของศตวรรษที่ 21
ฉันเคยหลงทางไป แต่ก็ยังไม่พบหนทางกลับมาสักที
ฉันคิดว่าฉันกำลังสูญเสียสิ่งที่อยู่ในจิตใจฉันไป
กับเส้นตายของศตวรรษที่ 20

We are the class of the class of ’13
Born in the era of humility
We are the desperate in the decline
Raised by the bastards of 1969

เราคือนักเรียนที่จะจบในปี 2013
เกิดมาในยุคแห่งความน่าอับอาย
เรานั้นสิ้นหวัง ท่ามกลางความถดถอยของประเทศนี้
ถูกเลี้ยงดูมาโดยพวกชั่วๆในยุค 1969

My name is no one
The long lost son
Born on the 4th of July
Raised in the era of heroes and cons
That left me for dead or alive

ชื่อของฉันคือไม่มีชื่ออะไรทั้งนั้น
เป็นเด็กที่สูญหายไป
เกิดมาในวันที่ 4 กรกฏาคม
เติบโตมาในยุคของฮีโร่ผู้คดโกง
ที่ปล่อยให้ฉันมีชีวิตแบบเสี่ยงเป็นเสี่ยงตาย

I am a nation
A worker of pride
My debt to the status quo

ฉันคือประเทศชาติ
ฉันคือแรงงานแห่งศักดิ์ศรี
แต่สถานภาพปัจจุบันคือเป็นหนี้

The scars on my hands
Are the means to an end
Is all the that I have to show

รอยแผลบนมือฉัน
คือวิธีที่ทำให้ยุคสมัยนี้สิ้นสุดหรอก
นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันเอามาโชว์ได้

I swallowed my pride
And I choked on my faith
I’ve given my heart and my soul
I’ve broken my fingers
And lied through my teeth
The pillar of damage control

ฉันกล้ำกลืนศักดิ์ศรีของตัวเอง
และสำลักความศรัทธา
ฉันทุ่มเทให้ทั้งหัวใจและจิตวิญญาณ
จนฉันนิ้วหักไป
และพ่นคำโกหกออกมา
เสาที่คอยควบคุมความเสียหาย

I’ve been to the edge
And I’ve thrown the bouquet
Of flowers left over the grave
I sat in the waiting room
Wasting my time
And waiting for Judgement Day

และฉันอยู่บนขอบหลุม
และโยนช่อดอกไม้
ที่ทำจากดอกไม้ที่โยนไปบนหลุมศพ
ฉันนั่งรออยู่ในห้องรับรอง
เสียเวลาไปเปล่าๆ
เฝ้ารอวันแห่งการพิพากษา

I praise liberty
The “freedom to obey”
It’s the song that strangles me
Well, don’t cross the line

ฉันสรรเสริญเสรีภาพ
“เสรีภาพในการทำตามคำสั่ง” ไงล่ะ
มันคือเพลงที่รัดคอฉันเอาไว้
อย่าล้ำเส้นไปล่ะ

Oh, dream, America, dream
I can’t even sleep
From the light’s early dawn

ความฝัน อเมริกา ความฝันงั้นเหรอ
ฉันยังนอนไม่หลับด้วยซ้ำ
จากแสงสว่างในยามรุ่งเช้า

Oh, scream, America, scream
Believe what you see
From heroes and cons

ความฝัน อเมริกา ความฝันงั้นเหรอ
เชื่อในสิ่งที่เห็นสิ
จากฮีโร่ผู้คดโกง

The post Green Day – 21st Century Breakdown appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Horseshoes And Handgrenades

$
0
0

I’m not fucking around
I think I’m coming out
All the deceivers and cheaters
I think we’ve got a bleeder right now
Want you to slap me around?
Want you to knock me out?
Well, you missed me, kissed me
Now you better kick me down

ฉันไม่ได้แค่ป่วนไปทั่วนะ
ฉันคิดว่าฉันปลดแอกมาได้แล้ว
จากพวกคนโกหกหลอกลวงทั้งหลาย
ฉันคิดว่าเรามีคนหน้าเลือดแล้วล่ะ
อยากให้เธอตบฉันไปรอบๆ
อยากให้เธอน็อคให้ฉันล้มไปเลย
เธอคิดถึงฉันล่ะสิ จูบฉันเลย
แล้วก็เตะฉันให้ร่วงเลย

Maybe you’re the runner up
But the first one to lose the race
Almost only really counts in
Horseshoes and handgrenades

เธออาจจะเป็นที่สองก็จริง
แต่ก็เป็นคนแรกที่แพ้การแข่งขันนะ
แค่เกือบๆเท่านั้น ถึงจะมีผล
เหมือนกีฬาขว้างเกือกม้า กับการขว้างลูกระเบิดไงล่ะ

I’m gonna burn it all down
I’m gonna rip it out
Well, everything you employ
Was meant for me to destroy
To the ground now
So don’t you fuck me around
Because I’ll shoot you down
I’m gonna drink, fight and fuck
And I’m pushing my luck
All the time now

ฉันจะเผาทุกอย่างให้หมด
จะกระชากทุกอย่างออกมา
ทุกๆสิ่งที่เธอวางเอาไว้
มันมีไว้ให้ฉันทำลาย
ให้วอดวายทั้งนั้น
อย่าได้มาแหยมกับฉันล่ะ
เพราะฉันจะยิงแกร่วง
ฉันจะดื่ม จะสู้ แล้วก็มีเซ็กซ์
ฉันกำลังเสี่ยงดวงอยู่
ตลอดเวลาเลย

Maybe you’re the runner up
But the first one to lose the race
Almost only really counts in
Horseshoes and handgrenades

เธออาจจะเป็นที่สองก็จริง
แต่ก็เป็นคนแรกที่แพ้การแข่งขันนะ
แค่เกือบๆเท่านั้น ถึงจะมีผล
เหมือนกีฬาขว้างเกือกม้า กับการขว้างลูกระเบิดไงล่ะ

Demolition, self-destruction
Want to annihilate, this age-old contradiction

การทำลายล้าง ระเบิดตัวเอง
อยากจะทำลายล้างความขัดแย้งที่มีมานับยุคสมัยนี้ไปเต็มที

Demolition, self-destruction
What to annihilate, the age-old contradiction
Demolition, self-destruction
What to annihilate, the old age

การทำลายล้าง ระเบิดตัวเอง
อยากจะทำลายล้างความขัดแย้งที่มีมานับยุคสมัยนี้ไปเต็มที
การทำลายล้าง ระเบิดตัวเอง
อยากจะทำลายล้างยุคสมัยเก่าๆนี้เหลือเกิน

I’m not fucking around
I think I’m coming out
Well, I’m a hater and a traitor
In a pair of Chuck Taylors right now
I’m not fucking around

ฉันไม่ได้แค่ป่วนไปทั่วนะ
ฉันคิดว่าฉันปลดแอกมาได้แล้ว
ฉันเป็นผู้เกลียดชัง และคนทรยศ
ที่สวมรองเท้า Chuck Taylors อยู่
ฉันไม่ได้แค่ป่วนไปทั่วนะ

G-L-O-R-I-A!
G-L-O-R-I-A!
G-L-O-R-I-A!
G-L-O-R-I-A!

The post Green Day – Horseshoes And Handgrenades appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – American Eulogy

$
0
0

[XIII American Eulogy]
Sing us a song of the century
It sings like American Eulogy
The dawn of my love and conspiracy
Forgotten hope and the class of 13
Tell me a story into that goodnight
Sing us a song for me

ร้องเพลงแห่งศตวรรษนี้ให้เราฟัง
เสียงมันเหมือนกับเพลงสรรเสริญอเมริกาเลยนะ
รุ่งอรุณแห่งความรักและการสมคบคิดของฉัน
ความหวังที่ถูกลืมเลือนไป และชั้นเรียนที่จะจบในปี 2013
เล่านิทานกล่อมฉันที
ร้องเพลงให้ฉันฟังหน่อยนะ

[A. Mass Hysteria]
Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!

โรคฮิสทีเรีย ฮิสทีเรียแบบหมู่
ฮิสทีเรียแบบหมู่
โรคหวาดผวาแบบหมู่

Red alert is the colour of panic
Elevated to the point of static
Beating into the hearts of the fanatics
And the neighborhood’s a loaded gun
Idle thought lead to full-throttle screaming
And the welfare is asphyxiating
Mass confusion is all the new age and
it’s creating a feeding ground
for the bottom feeders of hysteria

สีแดงเตือนภัยคือสีแห่งความหวาดหวั่น
ยกระดับขึ้นไปจนถึงจุดที่มันหยุดนิ่ง
บีบบังคับเข้าไปในหัวใจของพวกคลั่งไคล้
และย่านทั้งย่านนี้ก็กลายเป็นปืนที่มีลูกกระสุนพร้อม
จากความคิดไร้สาระ นำไปสู่เสียงกรีดร้องเต็มที่
และสวัสดิการสังคมก็ลดลงทุกที
ความสับสนเป็นวงกว้างคือยุคสมัยใหม่นี้
และมันได้สร้างแหล่งหาอาหาร
ให้เหล่าผู้ป้อนความอลหม่านนั้น

Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!

โรคฮิสทีเรีย ฮิสทีเรียแบบหมู่
ฮิสทีเรียแบบหมู่
ฮิสทีเรียแบบหมู่
โรคหวาดผวาแบบหมู่

True sounds of maniacal laughter
And the deafmute is misleading the choir
The punchline is a natural disaster
And it’s sung by the unemployed
Fight fire with a riot
The class war is hanging on a wire because the martyr is a compulsive liar
When he said “it’s just a bunch of niggers throwing gas into the ….”

เสียงหัวเราะที่แท้จริงของคนคลั่ง
และคนหูหนวกเป็นใบ้ก็นำวงประสานเสียงไปผิดๆ
ประโยคเด็ดกลับกลายเป็นมหันตภัย
และมันถูกร้องออกมาโดยเหล่าคนตกงาน
ต่อสู้กับเปลวไฟด้วยการประท้วง
สงครามกำลังจะเกิดขึ้นแล้ว เพราะผุ้ที่ยอมพลีชีพเพื่อส่วนรวม กลับเป็นคนโกหกทั้งเพ
เมื่อเขาบอกว่า “ก็นแค่พวกกลุ่มคนดำที่เติมเชื้อไฟเท่านั้นแหละ”

Hysteria, mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!
Mass hysteria!

โรคฮิสทีเรีย ฮิสทีเรียแบบหมู่
ฮิสทีเรียแบบหมู่
ฮิสทีเรียแบบหมู่
โรคหวาดผวาแบบหมู่

There’s a disturbance on the oceanside
They tapped into the reserve
The static response is so unclear now
Mayday this is not a test!
As the neighborhood burns, America is falling
Vigilantes warning ya,
calling christian and gloria

มีความไม่สงบเกิดขึ้นอยู่ที่ฝั่งติดมหาสมุทร
พวกเขาได้เข้ายึดเงินสำรองไปแล้ว
การตอบรับมันไม่ชัดเจนเลย
เมย์เดย์ นี่ไม่ใช่การทดสอบนะ!
เมื่อย่านนี้ถูกเผา อเมริกากำลังล่มจม
เหล่าศาลเตี้ยได้กำลังเตือนแกแล้ว
เรียกคริสเตียนกับกลอเรียออกมา

[B. Modern World]
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!

ฉันไม่อยากใช้ชีวิตในโลกยุคใหม่เลย

I’m the class of ’13
In the era of dissent
A hostage of the soul
On a strike to pay the rent
The last of the rebels
Without a common ground
I’m gonna light a fire into the underground

ฉันคือคนที่จะเรียนจบในปี 2013
ในยุคสมัยแห่งความขัดแย้ง
ตัวประกันแห่้งจิตวิญญาณ
ออกประท้วงเพื่อหาเงินจ่ายค่าเช่า
คนสุดท้ายแห่งกลุ่มกบฏ
ที่ไร้ซึ่งการตกลงร่วมกันใดๆ
ฉันจะจุดไฟลงสู่ใต้พิภพ

I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!

ฉันไม่อยากใช้ชีวิตในโลกยุคใหม่เลย

I am a nation without bureaucratic ties
Deny the allegation as it’s written (fucking lies!)

ฉันคือประเทศที่ไร้ซึ่งระบบราชการอันลวงหลอก
พวกที่ปฏิเสธการกล่าวหาทั้งๆที่มีรายงานเขียนไวหมดแล้ว (ไอ้พวกตอแหล!)

I want to take a ride to the great divide
Beyond the “up to date” and the neo-gentrified
The high definition for the low resident
Where the value of your mind is not held in contempt
I can hear the sound of a beating heart
That bleeds beyond a system that’s falling apart
With money to burn on a minimum wage
I don’t give a shit about the modern age

ฉันอยากจะขับรถไปในที่ที่อยู่ท่ามกลางการแบ่งชนชั้น
ที่ที่อยู่เหนือการที่ต้องตามสมัยให้ทัน กับย่านคนรวย
ทีวี HD สำหรับคนรายได้น้อย
ที่ที่คุณค่าของความคิดคนไม่ถูกเหยียดหยาม
ฉันได้ยินเสียงหัวใจที่เต้นรัว
ที่เจ็บปวดอยู่เบื้องหลังระบบที่พังทลาย
ด้วยเงินค่าแรงขั้นต่ำให้แผดเผาไป
ฉันไม่แคร์เกี่ยวกับยุคสมัยใหม่นี้หรอก

I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world!
I don’t wanna live in the modern world! (Mass hysteria!)

ฉันไม่อยากใช้ชีวิตในโลกยุคใหม่เลย (ฮิสทีเรียหมู่)

The post Green Day – American Eulogy appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.


Green Day – Welcome To Paradise

$
0
0

Dear mother,
Can you hear me whining?
It’s been three whole weeks
Since that I have left your home
This sudden fear has left me trembling
Cause now it seems that I am out here on my own
And I’m feeling so alone

คุณแม่ครับ
ได้ยินเสียงผมโอดครวญมั้ย?
มันผ่านมา 3 อาทิตย์เต็มๆแล้วนะ
ที่ผมออกจากบ้านแม่มา
ความกลัวที่ถาโถมเข้ามาอย่างกระทันหันนี้มันทำให้ผมสั่นกลัวไปหมด
เพราะตอนนี้มันดูเหมือนว่าผมอยู่ตรงนี้ตัวคนเดียว
และผมก็เหงาเหลือเกิน

Pay attention to the cracked streets and the broken homes
Some call it the slums
Some call it nice
I want to take you through a wasteland I like to call my home
Welcome to paradise

ให้ความสนใจกับพื้นถนนแตกๆ และบ้านที่ผุพังให้ดี
บ้างก็เรียกมันว่าสลัม
บ้างก็เรียกว่านี่แหละดี
ฉันอยากจะพาเธอเดินผ่านดินแดนรกร้างที่ฉันชอบเรียกมันว่าบ้านแห่งนี้ไปด้วยกัน
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์

A gunshot rings out at the station
Another urchin snaps and left dead on his own
It makes me wonder why I’m still here
For some strange reason it’s now
Feeling like my home
And I’m never gonna go

เสียงปืนดังขึ้นที่สถานี
เด็กเกเรอีกคนที่หลงผิดและออกไปตายตัวคนเดียว
มันทำให้ฉันสงสัยว่าทำไมฉันยังอยู่ตรงนี้นะ
ด้วยเหตุผลแปลกๆบางอย่าง ที่แห่งนี้ในตอนนี้
มันรู้สึกเหมือนบ้านเลย
และฉันจะไม่จากไปไหนแน่ๆ

Pay attention to the cracked streets and the broken homes
Some call it slums
Some call it nice
I want to take you through a wasteland I like to call my home
Welcome to paradise

ให้ความสนใจกับพื้นถนนแตกๆ และบ้านที่ผุพังให้ดี
บ้างก็เรียกมันว่าสลัม
บ้างก็เรียกว่านี่แหละดี
ฉันอยากจะพาเธอเดินผ่านดินแดนรกร้างที่ฉันชอบเรียกมันว่าบ้านแห่งนี้ไปด้วยกัน
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์

Dear mother,
Can you hear me laughing?
It’s been six whole months
Since that I have left your home
It makes me wonder why I’m still here
For some strange reason it’s now
Feeling like my home
And I’m never gonna go

แม่ครับ
ได้ยินผมหัวเราะมั้ย?
มันผ่านมา 6 เดือนเต็มๆแล้วนะ
ที่ผมหนีจากบ้านแม่มา
มันทำให้ผมสงสัยเหลือเกินว่าทำไมผมยังอยู่ตรงนี้
ด้วยเหตุผลแปลกๆบางอย่าง ที่แห่งนี้ในตอนนี้
มันรู้สึกเหมือนบ้านเลย
และผมจะไม่จากไปไหนแน่ๆ

Pay attention to the cracked streets and the broken homes
Some call it the slums
Some call it nice
I want to take you through a wasteland I like to call my home
Welcome to paradise
Oh, paradise

ให้ความสนใจกับพื้นถนนแตกๆ และบ้านที่ผุพังให้ดี
บ้างก็เรียกมันว่าสลัม
บ้างก็เรียกว่านี่แหละดี
ฉันอยากจะพาเธอเดินผ่านดินแดนรกร้างที่ฉันชอบเรียกมันว่าบ้านแห่งนี้ไปด้วยกัน
ยินดีต้อนรับสู่สวรรค์
สวรรค์

The post Green Day – Welcome To Paradise appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Long View

$
0
0

Sit around and watch the tube, but nothing’s on
I change the channels for an hour or two
Twiddle my thumbs just for a bit
I’m sick of all the same old shit
In a house with unlocked doors
And I’m fucking lazy

ฉันนั่งดูทีวี แต่ไม่มีอะไรน่าสนใจเลย
ฉันเปลี่ยนช่องไปมาเป็นชั่วโมง หรือสองชั่วโมงแล้วมั้ง
กระดิกนิ้วฆ่าเวลาเล่นๆซักหน่อย
ฉันเบื่อเรื่องเดิมๆนี่เต็มที
ในบ้านที่ไม่ได้ล็อคประตู
และฉันก็โคตรขี้เกียจเลย

Bite my lip and close my eyes
Take me away to paradise
I’m so damn bored I’m going blind
And I smell like shit

กัดปาก และหลับตาลง
แล้วก็ช่วยตัวเองจนขึ้นสวรรค์
ฉันโคตรเบื่อเลย เบื่อจนแทบจะตาบอดแล้ว
และกลิ่นตัวฉันนี่เหมือนขยะเลย

Peel me off this Velcro seat and get me moving
I sure as hell can’t do it by myself
I’m feeling like a dog in heat
Barred indoors from the summer street
I locked the door to my own cell
And I lost the key

ช่วยแกะฉันออกจากที่นั่งตีนตุ๊กแกนี่ แล้วทำให้ฉันขยับไปไหนมาไหนบ้างทีสิ
ฉันมั่นใจเลยว่าฉันทำด้วยตัวเองไม่ได้
รู้สึกเหมือนหมาเจอความร้อน
ถูกขังเอาไว้ในบ้าน จากถนนยามฤดูร้อน
ฉันล็อคประตูให้เหมือนอยู่ในห้องขัง
และก็ทำกุญแจหายไป

Bite my lip and close my eyes
Take me away to paradise
I’m so damn bored I’m going blind
And I smell like shit

กัดปาก และหลับตาลง
แล้วก็ช่วยตัวเองจนขึ้นสวรรค์
ฉันโคตรเบื่อเลย เบื่อจนแทบจะตาบอดแล้ว
และกลิ่นตัวฉันนี่เหมือนขยะเลย

I got no motivation
Where is my motivation?
No time for the motivation
Smoking my inspiration

ฉันไม่มีแรงจูงใจเลย
แรงจูงใจฉันหายไปไหนนะ?
ไม่มีเวลาสำหรับแรงจูงใจหรอก
ต้องเสพกัญชาเพื่อแรงจูงใจของตัวเอง

Sit around and watch the phone, but no one’s calling
Call me pathetic, call me what you will
My mother says to get a job
But she don’t like the one she’s got
When masturbation’s lost its fun
You’re fucking lonely

นั่งมองโทรศัพท์อยู่เฉยๆ แต่ก็ไม่มีใครโทรมาเลย
จะบอกว่าฉันน่าสมเพชก็ได้ เรียกอะไรก็เชิญ
แม่ฉันบอกให้หางานทำได้แล้ว
แต่ขนาดแม่เองยังไม่ชอบงานที่แม่ทำเลย
พอการช่วยตัวเองมันเริ่มน่าเบื่อแล้ว
แม่งโคตรเหงาเลยนะ

Bite my lip and close my eyes
Take me away to paradise
I’m so damn bored
I’m going blind
And loneliness has to suffice
Bite my lip and close my eyes
I was slipping away to paradise
Some say, “Quit or I’ll go blind.”
But it’s just a myth

กัดปาก และหลับตาลง
แล้วก็พาตัวเองขึ้นสวรรค์
ฉันโคตรเบื่อเลย
จนตาแทบบอดแล้ว
ความเหงานี้มันควรจะจบลงซักที
กัดปาก และหลับตาลง
แล้วก็พาตัวเองขึ้นสวรรค์
บ้างก็บอกว่า “เลิกเถอะ ไม่งั้นนายจะตาบอดนะ”
แต่มันก็แค่เรื่องเล่าเท่านั้นแหละ

The post Green Day – Long View appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Restless Heart Syndrome

$
0
0

I’ve got a really bad disease
It’s got me begging on my hands and knees
So, take me to emergency
Cause something seems to be missing
Somebody take the pain away
It’s like an ulcer bleeding in my brain
So send me to the pharmacy so I can lose my memory

ฉันติดโรคร้ายสุดๆมา
มันทำให้ฉันต้องคุกเข่าอ้อนวอน
พาฉันเข้าห้องฉุกเฉินเลยได้มั้ย
เพราะบางสิ่งดูเหมือนจะขาดหายไป
ใครก็ได้ เอาความเจ็บปวดนี้ทิ้งไปที
มันเหมือนมีแผลเปื่อยที่กำลังเลือดไหลในสมองฉันเลย
พาฉันไปร้านขายยาที ฉันจะได้ลบความจำไป

I’m elated, medicated
Lord knows I tried to find a way to run away

ฉันมีความสุขเหลือเกิน ที่ได้รับการรักษา
พระเจ้ายังรู้ว่าฉันพยายามจะหาทางหนีไปให้ได้

I think they found another cure
For broken hearts and feeling insecure
You’d be surprised what I endure
What makes you feel so self-assured

ฉันคิดว่าพวกเขาได้ค้นพบทางรักษาแล้วนะ
สำหรับหัวใจที่แหลกสลาย และความรู้สึกไม่มั่นใจ
เธอจะต้องตะลึงแน่ๆ ว่าฉันต้องทนกับอะไรมาบ้าง
อะไรที่ทำให้เธอมั่้นใจขนาดนั้นหรอ

I need to find a place to hide
You never know what could be waiting outside
The accidents that you could find
It’s like some kind of suicide

ฉันต้องหาที่ซ่อนตัวแล้ว
เธอไม่มีทางรู้หรอกว่ามีอะไรรอเราอยู่ข้างนอกบ้าง
อุบัติเหตุที่อาจจะพบเจอ
มันเหมือนการฆ่าตัวตายเลยนะ

So what ails you, is what impales you
I feel like I’ve been crucified to be satisfied

แล้วอะไรล่ะที่ทำให้เธอเจ็บป่วยคือสิ่งที่ทำให้เธอหมดวัง
ฉันรู้สึกเหมือนฉันถูกตรึงกางเขน เพื่อทำให้รู้สึกพอใจ

I’m a victim of my symptom
I am my own worst enemy
You’re a victim of your symptom
You are your own worst enemy
Know your enemy

ฉันคือเหยื่อของอาการของฉันเอง
ฉันนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง
เธอคือเหยื่อของอาการของตัวเธอเอง
เธอนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง
รู้เขารู้เรา

I’m elated, medicated
I am my own worst enemy
So what ails you is what impales you
You are your own worst enemy
You’re a victim of the system
You are your own worst enemy
You’re a victim of the system
You are your own worst enemy

ฉันมีความสุขเหลือเกิน ที่ได้รับการรักษา
ฉันนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง
แล้วอะไรล่ะที่ทำให้เธอเจ็บป่วยคือสิ่งที่ทำให้เธอหมดวัง
เธอนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง
เธอคือเหยื่อของระบบนี้
เธอนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง
เธอคือเหยื่อของระบบนี้
เธอนี่แหละคือศัตรูตัวฉกาจที่สุดของตัวเอง

The post Green Day – Restless Heart Syndrome appeared first on แปลเนื้อเพลงสากล.

Green Day – Amanda

Green Day – Walk Away

Viewing all 37 articles
Browse latest View live